-
1 набивать
Набивать в (заполнять)To insure a leak-free seal, silicone rubber was packed into the V-shaped grooves at the intersections of the walls.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > набивать
-
2 контейнерная грузовая станция
контейнерная грузовая станция
контейнерная фрахтовочная станция
КГС
В портах погрузки «КГС» обозначает место, назначенное перевозчиками, в котором получаемые грузы упаковываются перевозчиками в контейнеры. В портах разгрузки «КГС» обозначает складское помещение, назначенное перевозчиками для распаковки и дальнейшей доставки полученных грузов.
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
container freight station
CFS
At loading port «CFS» means the location designated by carriers for the receiving of cargo to be packed into containers by the carrier. At discharge ports, «CFS» means the bonded location designated by carriers in the port area for unpacking and delivery of cargo.
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2183]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > контейнерная грузовая станция
-
3 С-115
КАК СЕЛЬДЕЙ В БОЧКЕ (набилось) кого где КАК СЕЛЬДИ В БОЧКЕ (набились) both coll (как + NP these forms only usu. quantit subj-compl with copula, subj: human (the 1st var. is used with subj / gen), or adv quantif fixed WOsome people are crowded in some place that is too small to accommodate them: Х-ов в месте Y было как сельдей в бочке = Xs were packed (together) like sardines in (into) place Y.Он (поезд) состоял... из здоровенных четырёхосных пульманов, и в каждом зэки, как сельди в бочке (Марченко 1). This (train)...consisted of big, strong, eight-wheeled cars into which the cons were packed like sardines (1a). -
4 как сельдей в бочке
• КАК СЕЛЬДЕЙ В БОЧКЕ (набилось) кого где; КАК СЕЛЬДИ В БОЧКЕ (набились) both coll[ как + NP; these forms only; usu. quantit subj-compl with copula, subj: human (the 1st var. is used with subj/ gen), or adv (quantif); fixed WO]=====⇒ some people are crowded in some place that is too small to accommodate them:- Х-ов в месте Y было как сельдей в бочке≈ Xs were packed (together) like sardines in (into) place Y.♦ Он [поезд] состоял... из здоровенных четырёхосных пульманов, и в каждом зэки, как сельди в бочке (Марченко 1). This [train]... consisted of big, strong, eight-wheeled cars into which the cons were packed like sardines (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как сельдей в бочке
-
5 как сельди в бочке
• КАК СЕЛЬДЕЙ В БОЧКЕ( набилось) кого где; КАК СЕЛЬДИ В БОЧКЕ (набились) both coll[ как + NP; these forms only; usu. quantit subj-compl with copula, subj: human (the 1st var. is used with subj/ gen), or adv (quantif); fixed WO]=====⇒ some people are crowded in some place that is too small to accommodate them:- Х-ов в месте Y было как сельдей в бочке≈ Xs were packed (together) like sardines in (into) place Y.♦ Он [поезд] состоял... из здоровенных четырёхосных пульманов, и в каждом зэки, как сельди в бочке (Марченко 1). This [train]... consisted of big, strong, eight-wheeled cars into which the cons were packed like sardines (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > как сельди в бочке
-
6 заваливаться
завалиться1. ( падать) fall*; ( затеряться) be mislaid2. разг. ( укладываться) lie* downзаваливаться спать — fall* / tumble into bed
3. ( опрокидываться) tumble downв магазине фруктов — хоть завались — the store is packed with fruit
5. страд. к заваливать -
7 ранец парашюта
parachute pack
матерчатый чехол (сумка), служащий,дпя помещения сложенного парашюта. — а fabric bag or envelope in which a parachute is packed.
-, наружный (сумка) — outer pack
матерчатый чехол (ранец), в который укладываются элементы парашютной системы при укладке купола парашюта во внутренний ранец, придавать правильную форму p. парашюта — а fabric envelope in which other components of а parachute system are stowed when the саперу is packed in the inner pack. work the pack into the eorfeet shapeРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > ранец парашюта
-
8 способствовать пониманию
•This relation gives (or offers) some insight into the way the configuration of the magnets can be optimized.
•The method will provide ( useful) insight into the corresponding analysis of heat effects in packed towers.
•These quantities provide additional insights into the properties of substances.
•Dating by the I4C method has greatly advanced our understanding of human prehistory.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > способствовать пониманию
-
9 забивать
несов. - забива́ть, сов. - заби́ть2) спорт (вн.) drive in (d)забива́ть мяч в воро́та — kick the ball into the goal
забива́ть гол — score a goal
3) обыкн. страд. (вн. тв.; заполнять до предела) choke up (d with), fill (d) chock-full (with), cram (with), jam (d with)ко́мната заби́та ме́белью — the room is choked up with furniture
по́езд был заби́т тури́стами — the train was chock-full of [jam-packed / crammed with] tourists
доро́ги заби́ты маши́нами — the roads are jammed with cars
4) разг. (вн. тв.; засорять, закрывать - проход и т.п.) block / clog up (d with)труба́ заби́та — the pipe is clogged up
5) (вн. тв.; заделывать) stop up (d with)забива́ть о́кна до́сками — board up the windows
6) прост. (вн.; доводить побоями до смерти) beat (d) to death7) (вн.; поражать оружием, убивать) kill (d); ( скот) slaughter (d); ( выстрелом) shoot (d); охот. тж. hunt (d)забива́ть ры́бу остро́гой — spear fish (with a gig)
забива́ть гарпуно́м — harpoon (d)
8) прост. (вн.; превосходить) beat (d), surpass (d)9) (вн.; доминировать, привлекать к себе чрезмерное внимание) dominate (d), overshadow (d); detract (from); kill the effect (of)э́тот цвет забива́ет всю карти́ну — this colour kills the picture
10) (заглушать - о сорняках и т.п.) choke up (d), suppress (d)весь сад заби́ли сорняки́ — all the garden is overgrown with weeds
11) (вн.; печатать одни символы поверх других) type (d) over; ( символом вычёркивания) strike (d) over12) прост. (вн.; занимать, держать для кого-л) reserve (d), take (d)забе́й мне ме́сто — keep a seat for me
э́то ме́сто уже́ заби́то — this seat / chair is already taken
••забива́ть го́лову кому́-л — put ideas into smb's head
не забива́й себе́ э́тим го́лову — don't get it into your head, don't give it another thought
забива́ть козла́ прост. — play dominoes
-
10 набиваться
I несовер. - набиваться; совер. - набиться
1) (заполнять собой до тесноты)
crowd into smth; clod smth. (проникать - о грязи и т.п.)
2) (чем-л.; наполняться)
be packed (with); be crammed (with); become crowded (with)
3) impose oneself (upon); inflict oneself (upon)
II страд. от набивать* * ** * * -
11 набиться
несовер. - набиваться; совер. - набиться
1) (заполнять собой до тесноты)
crowd into smth; clod smth. (проникать - о грязи и т.п.)
2) (чем-л.; наполняться)
be packed (with); be crammed (with); become crowded (with)
3) impose oneself (upon); inflict oneself (upon)* * * -
12 дата
дата выдачи — date of issue, date issuedдата и время поломки изделия и его деталей (при составлении акта) — date and time of failure of the article or its componentsдата изготовления, дата выпуска — date of manufacture, date manufacturedдата испытания — date of test, date testedдата консервации — date of preservation, date of slushing, date of processingдата осмотра — date of inspection, date inspectedдата отгрузки — date of shipment, date shippedдата отмены (документа и т. д.) — date of cancellationдата получения — date of reception, date receivedдата поставки — date of delivery, date deliveredдата проведения следующего осмотра, дата проведения следующей поверки и т. д. (графа) — due date (e. g., inspection due date)дата проведения измерений — date of measurement, date measuredдата проверки — date of check, date checkedдата сдачи, дата ввода в эксплуатацию — date of putting into operation, date of putting into service, date of commissioningдата снятия (с объекта) — date of removal, date removedдата снятия характеристики упаковки — date of taking performance data date of packing, date packedдата установки оборудования — date of installation, date installedПоставки машин и оборудования. Русско-английский словарь > дата
-
13 беспорядочно
•A second possibility is that newly made proteins are simply inserted at random into a pre-existing membrane.
•Randomly packed beds of uniform spheres are used.
* * *Русско-английский научно-технический словарь переводчика > беспорядочно
-
14 беспорядочно
•A second possibility is that newly made proteins are simply inserted at random into a pre-existing membrane.
•Randomly packed beds of uniform spheres are used.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > беспорядочно
-
15 быть переполненным
General subject: be ready to burst (чувством), overflow, overflow (чем-л.), seethe, spawn, to be ready to burst (чувством), be packed to capacity, overflow with (чем-л.), get flooded with (Enjoy the heavenly bliss of those happy hormones that you get flooded with just after a baby comes into your world)Универсальный русско-английский словарь > быть переполненным
-
16 Л-83
HE ПОМИНАЙ(ТЕ) (меня (нас» ЛИХОМ coll VPimpcr usu. used as formula phrase fixed WO( usu. used as a request or wish made when parting with s.o. for an extended period of time) do not remember me (or us) badlydon't think ill (badly) of me (us)remember me (us) kindly think kindly of me (us).На другой день Аксинья, получив расчёт, собрала пожитки. Прощаясь с Евгением, всплакнула: «Не поминайте лихом, Евгений Николаевич» (Шолохов 4). The next day Aksinya was paid off and packed up her belongings. She gave a sob as she said goodbye to Yevgeny. "Don't think ill of me, Yevgeny Nikolayevich" (4a).(Маша:) Hy-c, позвольте пожелать вам всего хорошего. Не поминайте лихом (Чехов 6). (М.:) Well, I wish you all the best. Don't think badly of me (6a).Я вашей работой доволен. И вы не поминайте нас лихом» (Рыбаков 1). Tve been very satisfied with your work. Remember us kindly" (1a).«Готово? Идём! -всполохнулся Митя. -...Прощай, Пётр Ильич, не поминай лихом» (Достоевский 1). "Ready? Let's go!" Mityagot into a flutter. "..Farewell, Pyotr Ilyich, think kindly of me" (1a). -
17 Р-280
В ОДНИ РУКИ coll PrepP Invar prep obj fixed WO1. продавать, отпускать и т. п. что (used in cases when any one individual is not allowed to buy or receive more than a limited amount of some type of food or goods) (to sell, give out etc a certain amount of sth.) per person: (to) a customerper customer apiece.Ну, там, конечно, эта... ну, давка, и народ волнуется, кричат: «Без очереди не пускайте! В одни руки больше одной елки не выдавайте!» и выбирать не дают (Войнович 1). Of course.the place is packed with people, all excited and shouting. You have to take your turn! One tree to a customer! And they don't let you pick it (1a).2. передавать, отдавать и т. п. что \Р-280 (often in refer, to power, authority over sth. etc) (to give, hand over etc the whole of sth.) to a single organization, group, or individualinto the hands of one organization (group, person)to one organization (group, person). -
18 У-20
ГДЕ (КУДА) УГОДНО AdvP these forms only adv fixed WO1. \У-20 (кому) at or to any place one desires or chooseswherever (anywhere) you (they etc) like (please, want, wish etc).Когда сидишь в битком набитом театре в духоте, приятно сознавать, что над одной из дверей... горят буквы: «Запасный выход». В любую минуту можешь встать с кресла и направиться к этим буквам. И выйти на улицу, на воздух, и, пользуясь тем, что вечер лишь начинается, отправиться куда угодно - в ресторан, к приятелю (Трифонов 5). When you sit in a packed, stuffy theater, it is pleasant to see the brightly illuminated emergency exit sign above one of the doorways. At any time, you can get up from your seat and head for this sign. You can step outside into the fresh air and, taking advantage of the fact that the evening is just beginning, you can go wherever you please—to a restaurant or to visit a friend (5a).Ноздрёв во многих отношениях был многосторонний человек... В ту же минуту он предлагал вам ехать куда угодно, хоть на край света, войти в какое хотите предприятие, менять всё, что ни есть, на все, что хотите (Гоголь 3). Nozdryov was a man of great versatility in many ways.... In the same breath he would offer to go with you anywhere you liked, even to the ends of the earth, to become your partner in any enterprise you might choose, to exchange anything in the world for anything you like (3a).2. at or to any location (used to emphasize limitless possibilities)anywhereanyplace.Он перебирал в уме все места, где мог бы быть Трофимович, но тот мог быть где угодно... (Войнович 2). Не mentally reviewed all the places Trofimovich could possibly be, but he could be anywhere... (2a). -
19 не поминай лихом
• НЕ ПОМИНАЙ( ТЕ) (меня < нас> ЛИХОМ coll[VPImper usu. used as formula phrase; fixed WO]=====⇒ (usu. used as a request or wish made when parting with s.o. for an extended period of time) do not remember me (or us) badly:- think kindly of me (us).♦ На другой день Аксинья, получив расчёт, собрала пожитки. Прощаясь с Евгением, всплакнула: "Не поминайте лихом, Евгений Николаевич" (Шолохов 4). The next day Aksinya was paid off and packed up her belongings. She gave a sob as she said goodbye to Yevgeny. "Don't think ill of me, Yevgeny Nikolayevich" (4a).♦ [Маша:] Ну-с, позвольте пожелать вам всего хорошего. Не поминайте лихом (Чехов 6). [М.:] Well, I wish you all the best. Don't think badly of me (6a).♦ "Я вашей работой доволен. И вы не поминайте нас лихом" (Рыбаков 1). Tve been very satisfied with your work. Remember us kindly" (1a).♦ " Готово? Идём! - всполохнулся Митя. -...Прощай, Пётр Ильич, не поминай лихом" (Достоевский 1). "Ready? Let's go!" Mitya got into a flutter.♦. Farewell, Pyotr Ilyich, think kindly of me" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не поминай лихом
-
20 не поминайте лихом
• НЕ ПОМИНАЙ( ТЕ) (меня < нас> ЛИХОМ coll[VPImper usu. used as formula phrase; fixed WO]=====⇒ (usu. used as a request or wish made when parting with s.o. for an extended period of time) do not remember me (or us) badly:- think kindly of me (us).♦ На другой день Аксинья, получив расчёт, собрала пожитки. Прощаясь с Евгением, всплакнула: "Не поминайте лихом, Евгений Николаевич" (Шолохов 4). The next day Aksinya was paid off and packed up her belongings. She gave a sob as she said goodbye to Yevgeny. "Don't think ill of me, Yevgeny Nikolayevich" (4a).♦ [Маша:] Ну-с, позвольте пожелать вам всего хорошего. Не поминайте лихом (Чехов 6). [М.:] Well, I wish you all the best. Don't think badly of me (6a).♦ "Я вашей работой доволен. И вы не поминайте нас лихом" (Рыбаков 1). Tve been very satisfied with your work. Remember us kindly" (1a).♦ " Готово? Идём! - всполохнулся Митя. -...Прощай, Пётр Ильич, не поминай лихом" (Достоевский 1). "Ready? Let's go!" Mitya got into a flutter.♦. Farewell, Pyotr Ilyich, think kindly of me" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не поминайте лихом
- 1
- 2
См. также в других словарях:
into — [[t]ɪntuː[/t]] ♦ (Pronounced [[t]ɪntuː[/t]] or [[t]ɪ̱ntuː[/t]], particularly before pronouns and for meaning 14.) 1) PREP If you put one thing into another, you put the first thing inside the second. Combine the remaining ingredients and put them … English dictionary
Packed to the Rafters — Opening Title Card Format Drama Created by Bevan Lee Starring … Wikipedia
packed — [ pækt ] adjective * 1. ) extremely crowded: The movie theater was packed on Friday. a packed flight packed with: a beach packed with tourists 2. ) INFORMAL containing a lot of something: packed with: This new series is packed with drama and… … Usage of the words and phrases in modern English
packed — [pækt] adj 1.) extremely full of people ▪ a packed courtroom packed with ▪ The island was packed with tourists. 2.) packed with/full of sth containing a lot of a particular type of thing ▪ a new magazine packed with exciting recipes 3.) [not… … Dictionary of contemporary English
Packed — Pack Pack (p[a^]k), v. t. [imp. & p. p. {Packed} (p[a^]kt); p. pr. & vb. n. {Packing}.] [Akin to D. pakken, G. packen, Dan. pakke, Sw. packa, Icel. pakka. See {Pack}, n.] 1. To make a pack of; to arrange closely and securely in a pack; hence, to… … The Collaborative International Dictionary of English
packed — adjective 1 extremely full of people: a packed dance floor 2 packed with/packed full of containing a lot of a particular kind of thing: a new magazine packed with exciting recipes 3 (not before noun) if you are packed, you have put everything you … Longman dictionary of contemporary English
packed */ — UK [pækt] / US adjective 1) extremely crowded The cinema was packed on Friday. a packed flight packed with: a beach packed with holiday makers 2) informal containing a lot of something packed with: This new series is packed with drama and… … English dictionary
packed — adjective a) Put into a package. packed lunch b) Filled with a large number or large quantity of something. packed with goodness See Also: packed lunch … Wiktionary
Into the Wild (film) — Infobox Film name = Into the Wild caption = Promotional film poster director = Sean Penn producer = Sean Penn Art Linson writer = Jon Krakauer (book) Sean Penn (screenplay) starring = Emile Hirsch Marcia Gay Harden William Hurt Jena Malone… … Wikipedia
packed — pækt adj. full; wrapped; compressed; crowded pæk n. bundle, package; backpack; parcel, packet; group of animals (especially wolves, dogs etc.); group, crowd; cosmetic paste for the face; medical wrapping of cloth or gauze, deck (British) v.… … English contemporary dictionary
packed — adjective (of a large number of people) crowd into and fill (a place). → pack … English new terms dictionary